李家昇INDEXG B&B極短篇 with English translations by Luo Hui

2. 從Kew來遊多倫多的女子



她一面將"英倫早餐"茶包放進她手上那天鵝湖藍色的杯子一面打量我手上那圓肚玻璃茶壺(不知多少人從我手上盛讚過那位德藉設計師),我正在泡我的武夷烏龍茶。不算是甚麼特品茶葉,不過也令剛來探訪的兩位日本朋友大為激賞。我教她使用那日式設計的熱水器。"象印","樂聲"都是我們少時就開始熟悉的熱水器名字。也算是一種東方文化特質罷,每次我都要花一段較長的時間才能夠把整整壺水泡熱(相對於西方熱水器的急熱設計),還有一點的是它提供著24小時全時域保温以及具存著一些其他細眉眼的功能。

2. Woman visiting Toronto from Kew
She dipped her English Breakfast teabag into a dark blue mug in her hand while keeping her eyes on a plump glass teapot in my hand (I do not know how many have praised that German designer), the one I was using to brew my Oolong from Mount Wuyi. The tea wasn’t particularly rare, but good enough to win over two Japanese friends who had recently visited. I showed her how to use an electric kettle made in Japan, the kind (like Zojirushi or Panasonic) that had been familiar to us since we were young. Do kettles make a cultural difference? This one takes a while to heat up (compared to the “instant boil” in Western designs). It has a 24-hour “keep warm” feature and a few other micro functions.